Рейтинг@Mail.ru
В Петербурге вручили премии за лучший перевод русской литературы - РИА Новости, 01.07.2010
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

В Петербурге вручили премии за лучший перевод русской литературы

Читать ria.ru в
В этом году конкурс проводился впервые, свои заявки на участие в нем прислали переводчики более чем из десяти стран Европы, Азии и Латинской Америки. Жюри возглавил директор Пушкинского Дома Всеволод Багно.

С.-ПЕТЕРБУРГ, 1 июл - РИА Новости. Премии за лучший перевод русской литературы на языки мира вручили на церемонии в четверг в петербургском Пушкинском Доме, сообщают организаторы.

В этом году конкурс проводился впервые, свои заявки на участие в нем прислали переводчики более чем из десяти стран Европы, Азии и Латинской Америки. Жюри возглавил директор Пушкинского Дома Всеволод Багно.

За первый перевод выдающегося произведения русской литературы в истории данной страны получил профессор Бакинского славянского университета Джафаров Тельман Гамзага оглу, который перевел "Братьев Карамазовых" Федора Достоевского.

За популяризацию произведений русской классики и обновление литературного образа России награду получил японский славист, профессор Научно-исследовательского Института славистики Хоккайдского университета Мотидзуки Тэцуо. Он перевел "Анну Каренину" Льва Толстого.

За перевод стихов Анны Ахматовой премию получили голландские слависты Марья Вибес и Маргрит Берг. В номинации "первый перевод" награду получила голландка Фраукье Слофстра за роман Василия Гроссмана "Жизнь и судьба".

Конкурс был организован Международным центром переводчиков русской литературы на языки мира, который был создан под эгидой Института русской литературы.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала